Love and war – libretti

Prologue – Pagliacci (Leoncavallo)

Tonio

Excuse me!

Ladies and gentlemen,

forgive me for appearing alone.

I am the Prologue.

Since the author is putting on the stage

again the old Comedy of Masks,

he would like to revive

some of the old customs,

and so sends me out again to you.

But not to say, as of old,

"The tears we shed are feigned!

Do not alarm yourselves at our sufferings

and our torments!"

No.

The author instead has sought to paint

for you a scene from real life.

He simply takes the maxim

that an artist is a man

and that he must write for men.

His inspiration was a true story.

A horde of memories

was one day running through his head,

and he wrote, shedding real tears,

with sobs to mark the time!

So you will see love,

as real as human beings love:

You will see the sad fruit of hate.

You will hear agonies of grief,

cries of rage and bitter laughter!

So think then, not of our poor

theatrical costumes

but of our souls,

for we are men of flesh and blood.

Breathing the air of this lonely world

Just like you!

I have told you his plan.

Now hear how it is unfolded.

Come. Let's begin!

 

 

Qual fiamma/Stridono lassù – Pagliacci

Nedda

What fire there was in his look!

I lowered my eyes

for fear he should read

my secret thoughts.

Oh! If he caught me …

He's so brutal …

But enough: no more.

These are idle, fearful dreams!

Oh, how glorious is the August sun!

I feel full of life, and, my senses glowing

with secret desire, I know not what I long for!

Oh what a flight of birds,

and what a chatter!

What do they seek? Where are they going?

Who knows? …

My mother, who could tell fortunes,

understood their warbling,

and sang this song to me as a child:

Hey!

The birds chirp up aloft,

freely launched in flight like arrows.

They defy the clouds and the burning sun

and onward they fly

through the boundless sky.

Let them roam through the atmosphere,

ever eager for the glorious infinite blue:

They too follow a dream,

a chimaera, as onward they fly

Through the gilded clouds.

Though the wind freshen

and the tempest roar,

with wings spread they brave all dangers;

rain or lightning, nothing deters them,

and onward they fly

over abysses and oceans.

Onward they go to some strange land

of which perhaps they dream

and which they seek in vain.

But the bohemians of the sky

follow the mysterious power

which draws them …

onward … ever onward!

 

 

Nedda/Silvio duet – Pagliacci

SILVIO

Nedda!

NEDDA

Silvio! At this hour,

what folly …

SILVIO

Bah! You can be sure

that I'm taking no risk.

I saw Canio and Peppe in the tavern

from far off! …

But I came here with care, through

the wooded path I know.

NEDDA

Had you been a moment sooner

you'd have run into Tonio.

SILVIO

Oh! Tonio the fool!

NEDDA

The fool can be dangerous.

He loves me …

SILVIO

Ah!

NEDDA

He told me so just now …

and in his bestial frenzy,

trying to kiss me, he dared to rush on me …

SILVIO

By Heaven!

NEDDA

But with the whip

I cooled the ardour of the filthy dog.

SILVIO

Will you live forever amid these worries?

Nedda! Nedda! Decide my fate.

O stay here, Nedda!

As you know, the fair is over

and everyone will be gone tomorrow.

Nedda!, Nedda!

And when you too have left here,

what will become of me …

Of my life?

NEDDA

Silvio!

SILVIO

Nedda, Nedda, answer me.

If it is true that you love Canio no more,

if it is true that you hate

the nomadic life you lead,

if your great love is not a fiction,

let us go tonight!

Nedda, fly with me.

NEDDA

Do not tempt me!

Do you want to ruin my life?

Hush, Silvio, no more …

It is folly, it is madness!

I trust in you,

to whom I have given my heart.

Do not take advantage of me,

of my feverish love!

Do not tempt me! Pity me!

Ah!

SILVIO

Ah! Let’s flee!

 No, you no longer love me!

NEDDA

What!

Yes, I love you, I do!

SILVIO

Yet you leave tomorrow morning? …

Then tell me why you have bewitched me

if now without pity you wish to leave me?

Why did you give me those kisses

in that burning ecstasy of pleasure?

Even if you forget those fleeting hours,

I cannot, and I still want

that burning ecstasy, those ardent kisses

which filled my heart with such fever!

NEDDA

I have forgotten nothing;

this love that shines in your eyes

has thrown me into confusion.

I want to live close by your side,

in the spell of a life of calm

and peaceful love.

I give myself to you:

You alone shall rule me, and I take you

and yield myself completely

Let us forget everything!

SILVIO

Let us forget everything!

NEDDA

Look into my eyes!

Kiss me! Let us forget everything!

SILVIO

I look at you and kiss you.

Let us forget everything!

Tre sbirri – Tosca (Puccini)

SCARPIA

Three men and a carriage … Quick, follow

wherever she goes! And take care! 

Where do we meet?

Farnese Palace!

 

Go,Tosca!

Now Scarpia digs a nest within your heart!

Go, Tosca. Scarpia now sets loose

the roaring falcon of your jealousy!

How great a promise in your quick suspicions!

Now Scarpia digs a nest within your heart!

Go, Tosca!

CHORUS

Adjutorum nostrum in nomine Domini

Qui fecit coelum et terram

Sit nomen Domini benedictum

Et hoc nunc et usque in saeculum.

SCARPIA

My will takes aim now at a double target,

the rebel's head is not the bigger prize …

Ah, to see the flame of those imperious eyes

grow faint and languid with passion …

For him, the rope,

and for her, my arms …

CHORUS

Te Deum laudamus,

Te Deum confitemur!

SCARPIA

Tosca you make me forget God!

 Te aeternum

Patrem omnis terra veneratur!



Quanto/Vissi d’arte (duet) – Tosca

TOSCA

How much?

SCARPIA

How much?

 TOSCA

What is your price?

SCARPIA

Yes, they say that I am venal, but it is not

for money that I will sell myself

to beautiful women. I want other recompense

if I am to betray my oath of office.

I have waited for this hour.

Already in the past I burned

with passion for the Diva.

But tonight I have beheld you

in a new role I had not seen before.

Those tears of yours were lava

to my senses and that fierce hatred

which your eyes shot at me, only fanned

the fire in my blood.

Supple as a leopard

you enwrapped your lover. In that instant

I vowed you would be mine!

Mine! Yes, I will have you …

TOSCA

I'll jump out of the window first!

SCARPIA

I hold your Mario in pawn!

TOSCA

Oh, wretch

Oh, ghastly bargain …

SCARPIA

I do you no violence. Go. You are free.

But your hope is vain: the Queen would merely

grant pardon to a corpse

How you detest me!

TOSCA

Ah! God!

SCARPIA

Even so, even so, I want you!

 TOSCA

Don't touch me, devil! I hate you, hate you!

Fiend, base villain!

 SCARPIA

What does it matter?

Spasms of wrath or spasms of passion …

TOSCA

Foul villain!

SCARPIA

You are mine!

TOSCA

Wretch!

SCARPIA

Mine!

TOSCA

Help! Help!

 A distant roll of drums draws slowly near, then fades again into the distance. 

SCARPIA

Do you hear?

It is the drum that leads the way

for the last march of the condemned. Time passes!

Are you aware of what dark work is done

Down there? They raise a gallows. By your wish,

Your Mario has but one more hour to live.

TOSCA

I lived for art. I lived for love:

Never did I harm a living creature! …

Whatever misfortunes I encountered

I sought with secret hand to succour …

Ever in pure faith,

my prayers rose

in the holy chapels.

ever in pure faith,

I brought flowers to the altars.

In this hour of pain, why,

why, oh Lord, why

dost Thou repay me thus?

Jewels I brought

for the Madonna's mantle,

and songs for the stars in heaven

that they shone forth with greater radiance.

In this hour of distress, why,

why, oh Lord,

why dost Thou repay me thus?

 

Udite – L’elisir d’amore (Donizetti)

Dulcamara

Hear, hear, oh ye people;

Be careful, do not breathe.

I already suppose and imagine

that you know me

and what a great doctor I am.

I’m called Dulcamara,

whose virtues are preeminent.

And my infinite miracles 

are known to the universe ... and in other places.

 

Benefactor of men,

healer of the sick.

In a few days, I clear,

I sweep the hospitals empty.

And this health, to sell

to the whole world, I want.

Buy it, buy it,

I'll sell it to you for a tiny price.

 

This is the odontalgic

wonderful liquor,

of mice and bedbugs

the mighty destroyer.

Whose authentic certificates, 

everyone can touch, see and read.

With this sympathetic, prolific, prescription of mine,

a septuagenarian man,

who wasn’t in great health,

a grandfather to ten grandchildren

he just became.

For this reason "Touch and be healed"

and in a short week

all distressed widows

will stop crying.

 

Or you rigid matrons,

do you crave to turn back the years?

Your wrinkles unpleasant,

with it you can erase.

Do you want, damsels,

to have smooth skin?

You, young gallant men,

to be forever having lovers?

Buy my prescription,

I'll sell it to you for a tiny price.

 

The paralyzed will move;

it stirs the apoplectic,

the afflicted, the asthmatic,

the hysteric, the diabetic,

it heals tinnitus, scrofula and rickets,

and also liver disease

which has become fashionable.

Buy my prescription,

I'll sell it to you for a tiny price.

I bought it from a thousand miles away.

And I hear you asking: how much does it cost?

How much is the bottle worth?

One hundred scudi? ... thirty? ... twenty? ...

No ... nobody should be alarmed.

To prove my happiness

Yes, welcome friend,

I want you, oh good people,

to only pay one scudo!

 

Here it is: this stupendous,

healing elixir.

All of Europe knows that I won’t sell it

for less than nine lira:

But as it is evident,

I was born in this country,

for three lire I’ll give it to you:

only three lire of you do I ask.

Its as clear as the sun,

to whoever wants it you’ll be saving a scudo.

Ah! What the sweet love of home

great miracles can do!


Quanto amore (duet) – L’elisir d’amore

ADINA

(How much love! And I, ruthless,

tormented that noble heart!)

DULCAMARA

(She is also in love:

she needs my liquor.)

ADINA

So ... now ... it's Nemorino

who’s lucky in love!

DULCAMARA

The entire female sex is going 

crazy over that young man!

ADINA

And which woman is favoured by him?

Who is his favourite among them all?

DULCAMARA

He is the cock of the roost,

All he chases, all he pecks.

ADINA

(And I alone, foolish me,

possessed that noble heart!)

DULCAMARA

(She is also in love:

she needs liquor.)

Lovely Adina! Wait a moment ...

Closer ...  lift up your head.

You're smitten ... I can see it

by your afflicted and sad air…

If you want? ...

ADINA

If I want? What?

DULAMARA

Raise your head, you fussy one!

If you want, I have the recipe,

that can cure your illness.

ADINA

Ah, Doctor, it may be perfect,

But for me, it won’t work.

DULCAMARA

Do you want to see a thousand lovers

in spasms, languishing at your feet?

ADINA

I would not know what to do with so many;

my heart only asks for one.

DULCAMARA

Do you want to make crazy with jealousy

women, widows, and girls?

ADINA

It does not appeal to me, I do not like it

to disturb the peace of another.

DULCAMARA

Would you like to conquer a rich man?

ADINA

Riches don’t bother me.

DULCAMARA

A Count? A Marquis?

ADINA

No, I only want Nemorino.

DULCAMARA

Go on take my elixir,

It will have a great effect.

ADINA

Ah, Doctor, it may be perfect,

but for me, it won’t work.

 DULCAMARA

Wretched girl! And you would have the heart

to deny its value?

ADINA

I respect the elixir,

but for me there is a greater one:

Nemorino, leaving all others,

all mine, mine will be mine.

DULCAMARA

(Oh, Doctor! She’s too cunning:

she’s cleverer than you.)

ADINA

A tender eye,

a smile, a caress,

can win those who are the most obstinate,

those who despise us the most.

I have seen so, so many

seized in agonising love,

that not even Nemorino can flee from me.

The recipe is my little face,

In my eyes is the elixir.

DULCAMARA

Ah, I see it, o wily girl,

You know all about my art;

That lovely mouth is the provider of love’s spice:

You have a still and you have an oven

hotter than Vesuvius,

to distil the love you want,

to burn and incinerate.

Ah! I’d be glad to exchange my elixirs with all of yours.


Largo al factotum – Il barbiere di Siviglia (Rossini)

La ran la le ra la ran la la.

Make way for the factotum of the city.

La ran la la, etc.

Rushing to his shop

for dawn is here.

La ran la la, etc.

What a merry life,

what gay pleasures

for a barber

of quality.

Ah, bravo Figaro,

bravo, bravissimo, bravo!

La ran la la, etc.

Most fortunate of men,

indeed you are!

La ran la la, etc.

 

Ready for everything

by night or by day,

always in bustle,

in constant motion.

A better lot

for a barber,

a nobler life

does not exist.

La la ran la la ran la, etc.

 

Razors and combs,

lancets and scissors,

at my command

everything's ready.

Then there are "extras"

part of my trade,

business for ladies

and cavaliers …

La la ran la …la …la.

Ah, what a merry life,

what gay pleasures,

for a barber

of quality.

 

All call for me,

all want me,

ladies and children,

old men and maidens.

“I need a wig”,

“I want a shave”,

“leeches to bleed me”,

“here, take this note”.

All call for me,

all want me.

Ho, Figaro, Figaro, Figaro, etc.

Heavens! what a commotion!

Heavens! What a crowd!

One at a time,

for pity's sake.

“Ho, Figaro!” - I am here!

Figaro here, Figaro there,

Figaro up. Figaro down.

Quicker and quicker

I go like greased lightning,

make way for the factotum of the city,

Ah, bravo, Figaro,

bravo, bravissimo,

On you good fortune

will always smile.

La la ran la, etc.

I am the factotum

of the city.

Dunque io son (duet) – Il barbiere di Siviglia

ROSINA

But is she pretty?

FIGARO

Oh, pretty, indeed!

I can give you her picture in two words:

a little plump, high-spirited,

dark hair (with overpriced blonde highlights), rosy cheeks,

sparkling eyes, enchanting hands.

ROSINA

And her name?

FIGARO

And her name too! Her name,

what a lovely name! She is called …

ROSINA

Well, what is she called?

FIGARO

Poor little dear! …

She is called R ... o …

ROSINA

Ro …

FIGARO

S ...i …si ...

ROSINA and FIGARO

Ro-si …

FIGARO

n … a … na … Rosina!

ROSINA

Rosina!

ROSINA

Then it is I … You are not mocking me?

Then I am the fortunate girl!

(But I had already guessed it,

I knew it all along.) 

FIGARO

You are, sweet Rosina,

of Lindoro's love, the object.

(Oh, what a cunning little fox!

But she'll have to deal with me.) 

ROSINA

But tell me, to Lindoro

how shall I contrive to speak?

FIGARO

Patience, patience, and Lindoro

soon your presence here will seek.

ROSINA

To speak to me? Bravo! Bravo!

Let him come, but with caution,

meanwhile I am dying of impatience!

Why is he delayed? What is he doing?

FIGARO

He is awaiting some sign,

poor man, of your affection;

send him but two lines

and you will see him here.

What do you say to this?

ROSINA

I shouldn't see him …

FIGARO

Come, courage.

ROSINA

I don't know …

 FIGARO

Only two lines …

ROSINA

I am too shy.

FIGARO

But why? But why?

Quickly, quickly, give me a note.

ROSINA

A note? … Here it is.

FIGARO

(Already written … What a fool I am!

She could give me a lesson or two!)

ROSINA

Fortune smiles on my love,

I can breathe once more.

FIGARO

(in cunning itself

she could be a professor.)

ROSINA

Oh, you alone, my love,

can console my heart.

FIGARO

(Women, women, eternal gods,

who can fathom their minds?) etc.

ROSINA

Oh, you alone, my love,

can console my heart. etc.

ROSINA

Tell me, but Lindoro …

FIGARO

Is on his way. In a few minutes

he'll be here to speak to you.

ROSINA

Let him come, but with caution. 

FIGARO

Patience, patience, he'll be here.

ROSINA

Fortune smiles on my love,

I can breathe once more.

Oh, you alone, my love,

can console my heart. etc.

FIGARO

(Women, women, eternal gods,

who can fathom their minds?) etc.

 


Opening Act III (duet) – La Bohème (Puccini)

MARCELLO

coming out of the tavern

Mimì!

MIMÌ

I was hoping to find you here.

MARCELLO

Yes, we've been here a month

at the innkeeper's expense.

Musetta teaches singing to the patrons,

I am painting those warriors

on the façade.

It's cold. Come inside.

MIMÌ

Is Rodolfo here?

MARCELLO

Yes.

MIMÌ

I can't go in, no, no!

MARCELLO

Why?

MIMÌ

Oh good Marcello, help me! Help me, do!

MARCELLO

What's happened?

MIMÌ

Rodolfo …Rodolfo loves me and avoids me;

my Rodolfo is consumed

with jealousy.

A step, a word,

a necklace, a flower

make him suspicious,

so that he is vexed and angry.

Sometimes at night I pretend to be asleep,

and I can feel him intently spying

on my dreams in my face.

He constantly cries:

you're no good to me;

find yourself another lover,

you're no good to me!

Alas! Alas!

It's the fury talking inside him,

I know, but what can I answer him, Marcello?

MARCELLO

Two people like you

shouldn't live together.

MIMÌ

You’re right; you're right;

we must part.

Help us, oh do help us;

we have tried …

…many times, but in vain.

MARCELLO

I'm easy going with Musetta, …

... and she with me, because ...

…we love lightheartedly.

Singing and laughter, these are the flowers

of lasting love!

MIMÌ

You're right, you're right, we must leave one another …

…Do what you can for the best.

MARCELLO

Right! I'll wake him now.

 MIMÌ

Is he asleep?

MARCELLO

He landed here

an hour before dawn

and fell asleep on a bench.

Look.

 Mimì coughs

 What a cough!

MIMÌ

Since yesterday I've been chilled

to the bone. He left me last night,

saying: It's all over.

At daybreak I came out

and made my way in this direction.

MARCELLO

He's waking ... he's getting up ... he's looking for me . . . he's coming ...

MIMÌ

He mustn't see me!

MARCELLO

Go home now, Mimì, for goodness' sake!

Don't make a scene here!

 

 

Donde lieta – La Bohème

Mimi

Whence happily she came

at your call of love Mimì

will return to her lonely nest;

she'll return once again

to embroidering imitation flowers.

Goodbye; and no hard feelings.

Listen.

Gather up the few things I left about.

Shut in my drawer

is that little gold ring,

and my prayer book.

Bundle everything up in an apron

And I'll send the concierge.

Look, under the pillow

you'll find the pink bonnet.

If you want to, keep it as a souvenir of our love!

Goodbye, goodbye - without regret.

 

Ves’ tabor spit – Aleko (Rachmaninoff)

The whole camp is asleep. 

The Moon is high and bright with midnight beauty.

Why then is my poor heart trembling? What sadness is bothering me? 

Without care or regret I’m living this nomadic life, 

away from the shackles of cultured society, I am free, like them. 

I lived denying the power of fate, treacherous and blind.  

But, God, how the passion rules my obedient soul. 

Zemfira! How she used to love! 

How tenderly, leaning against me, in the deserted silence she loved to spend her time.

How often with her dear sweet talk, and breath-taking kisses, my blues she could chase away in minutes.

I remember: with bliss and passion she then would whisper to me:

“I love you, I am in your power! I am yours, Aleko, forever!” 

I used to forget everything when I was listening to her 

and kissed madly her charming eyes, the locks of her hair, darker than night, her lips… 

And she possessed by happiness and passion leaned on me and looked into my eyes… 

And now? Zemfira is unfaithful! 

My Zemfira’s forgotten me!

 

A Tal colpa (duet) – Un ballo in maschera (Verdi)

RENATO

For such an offence, tears are useless,

being powerless to efface it or excuse it.

Now all prayers are in vain;

Blood must flow, and you shall die.

AMELIA

But if the guilt, my guilt,

lies only in the fact which accuses me?

RENATO

Silence, adulterous woman.

AMELIA

Great God!

RENATO

Ask Him rather for mercy.

AMELIA

Does a single suspicion suffice for you?

And you want to kill me?

You insult me, no longer feeling

justice nor pity?

RENATO

Blood must flow, and you shall die.

AMELIA

For a moment, it is true, I loved him,

but I did not disgrace your name.

God knows this, that in my breast

no unworthy passion ever burned.

RENATO 

You have finished; it is now too late –

blood must flow, and you shall die.

AMELIA

Ah! You would kill me! So be it, then.

One grace I pray –

RENATO

Not from me.

Address your prayers to Heaven.

AMELIA 

Only one word more to you.

Hear me out, it will be the last time.

 I shall die, but first, in kindness,

ah, let me at least

clasp to my breast

my only child.

And if to your wife

you deny this last favour,

do not refuse the prayer

of a mother’s heart.

I shall die, but let his kisses

console this body,

now that the end has come

to my brief life.

Once she is dead by his father’s hand

let him touch with his hand

these eyes of a mother

whom he will never see again.

RENATO

without looking at her, pointing towards the door

Arise; there is your son,

I permit you to see him. In the darkness

and the silence, there,

hide your blushes and my shame.

 Amelia goes out.

 It is not she, nor her breast

that I must strike.

Another’s blood must wash away the sin!

(gazing at the portrait of the King)

Your blood!

and my dagger,

avenger of my tears,

shall draw it from your traitor’s heart!

It was you who stained that soul;

which was the joy of my own,

who inspired my trust, then loathsomely

poisoned all life for me.

Traitor, who in such a way regarded

the faith of your dearest friend!

Oh sweetness, lost; O memory

of a heavenly embrace,

when Amelia, in her pure beauty,

lay on my breast, in the warmth of love!

all is finished – now only hate

and death live in my widowed heart!

Oh, sweetness lost, oh, hope of love!

 


Klänge der Heimat – Die Fledermaus (J Strauss)

Rosalinde

Sounds of my home country, you revive the yearning,

Let the tears brim in my eyes!

Hearing the old-time songs,

Draws me back, my Hungary, to you!

Oh homeland so beautiful,

With the sun gleaming so bright,

How green are your forests, how lush your fields,

Oh countryside, where I once was happily at home!

Yes, those cherished memories

Fill my heart to bursting,

Those cherished memories!

But though I am far from you now, so far,

ah, eternally consecrated to you

is the yearning of my heart!

Oh homeland so beautiful,

With the sun gleaming so bright,

How green are your forests, how lush your fields,

Oh my country, where once I was happily at home!

Fire, zest for life, fills the real Hungarians chest,

Hay! Hurry to the dancefloor! Czárdàs can be heard!

Suntanned maiden, come and dance with me;

Take my arm, you dark eyed child!

Thirsty customers reach for tankards,

Let them go round faster and faster

From hand to hand!

Relish the fire in the Tokay wine!

A toast to our nation! Hay!

Fire, zest for life, fills the real Hungarians chest,

Hay! Hurry to the dancefloor! Czárdàs can be heard!

La, la, la, la .....

 

Final scene (duet) – Eugene Onegin (Tchaikovsky)

 The drawing room of Prince Gremin's house in St. Petersburg.

Tatyana enters holding a letter from Onegin declaring his love for her.

TATYANA

O, how distressed I am!

Once more Onegin has crossed my path

like a relentless apparition!

His burning glance

has troubled my heart

and reawakened my dormant passion

so that I feel like a young girl again

and as if nothing had ever parted us!

 Enough, get up, I must

talk to you frankly.

Onegin, do you remember that time

when, in the avenue in our garden,

fate brought us together and I listened

so meekly to your lecture? 

ONEGIN

O spare me, have pity!

I was so mistaken; I have been cruelly punished!

TATYANA

Onegin, I was younger then,

and a better person, I think!

And I loved you, but what, then,

what response did I find

in your heart? Only severity!

Am I not right in thinking, that

A simple young girl's love was no novelty to you?

Even now ... dear God, my blood runs cold

whenever I recall that cold look,

that sermon!

 But I do not blame you ...

In that dreadful moment

you behaved honourably,

you acted correctly towards me.

At that time, I suppose, in the back of beyond,

far from the frivolity of social gossip,

you didn't find me attractive. 

Why, then, do you pursue me now?

Why am I the object of such attentions?

 Could it be because I now

frequent the highest circles,

because I am rich and of the nobility,

because my husband, wounded in battle,

enjoys, on that account, the favour of the court?

Could it not be that my disgrace

would now be generally remarked

and would confer upon you

the reputation of a seducer?

ONEGIN

Oh! My God!

Is it possible that in my humble pleading

your cold look sees nothing

but the wiles of a despicable cunning?

Your reproach torments me!

If you only knew how terrible

it is to suffer love's torments,

to endure and to constantly check

the fever in the blood by reason,

to long to clasp your knees

and, weeping at your feet,

pour out prayers, avowals, reproaches,

all, all that words can express!

TATYANA

I am weeping!

ONEGIN

Weep on, those tears are dearer

than all the treasures in the world!

 TATYANA, ONEGIN

Happiness was within our reach,

so close! So close! So close!

 TATYANA

But my fate has already been decided, and irrevocably!

I am married; you must,

I beg you, leave me!

ONEGIN

Leave you? Leave you! What! ... Leave you?

No! No!

To see you hourly,

to dog your footsteps, to follow

your every smile, movement and glance

with loving eyes,

to listen to you for hours, to understand

in my heart all your perfection,

to swoon before you in passionate torment

turn pale and pass away: this is bliss,

this is my only dream, my only happiness!

TATYANA

Onegin, your heart knows

both pride and true honour!

ONEGIN

I cannot leave you!

TATYANA

Eugene! You must. I beg you

to leave me.

ONEGIN

Oh, have pity!

TATYANA

Why hide it, why pretend?

Ah! I love you!

ONEGIN

What do I hear?

What was that word you spoke?

O joy! Oh, my life!

You are again the Tatyana of former days!

TATYANA

No! No!

You cannot bring back the past!

I am another's now,

my fate is already decided,

I shall always be true to him.

ONEGIN

Oh, do not drive me away; you love me!

And I will not leave you!

You will ruin your life for nothing!

This is the will of Heaven: you are mine!

All your life has been a pledge

of our union!

And be assured, I was sent to you by God,

I am your protector to the grave!

You cannot refuse me.

For me you must forsake

this hateful house, the clamour of society -

You have no choice!

TATYANA

Onegin, I shall remain firm; …

ONEGIN

No, you cannot ...

... refuse me ...

TATYANA

... to another by fate ...

... have I been given,

with him will I live and never leave him; ...

ONEGIN

... For me ...

... you must forsake all, all -

hateful house and social clamour!

You have no choice!

Oh, do not drive me from you, I implore!

You love me; you will ruin

your life for nothing!

You are mine, mine for ever!

TATYANA

... No, I must remember my vows!

Deep in my heart his desperate appeal

strikes an answering chord,

but having stifled the sinful flame,

honour’s severe and sacred duty

will triumph over the passion!

I leave you!

ONEGIN

No! No! No! No!

TATYANA

Enough!

ONEGIN

Oh, I implore you: do not go!

TATYANA

No, I am resolved!

ONEGIN

I love you! I love you!

TATYANA

Leave me!

ONEGIN

I love you!

TATYANA

Farewell for ever!

 She leaves the room

ONEGIN

He stands stupefied for a moment, plunged in despair

Ignominy! ... Anguish! ...

Oh, my pitiable fate!

Previous
Previous

THE ART OF SONG

Next
Next

A challenging January for Tricia...